New audiences, new expressions, new looks

New audiences, new expressions, new looks

For several months he has joined the audience of Travel Info new public, we have seen a noticeable increase in the number of people who visit us from Spain.

There are reasons for this: Cintia moved to Spain several months ago, so now we are generating content from there as well; In addition, we are visiting Spain often from Argentina. All this has contributed to the appearance of content related to that country on the blog and on our networks.

Another factor that has had an influence is that we began to generate content on platforms such as Instagram, YouTube and we are even testing TikTok; most of the visits in some of these networks come from countries like Spain, Mexico, USA and of course Argentina.

Something that we always pay special attention to at Info Viajera is the interaction with our readers, we read very carefully everything they have to say to us and in recent times we see expressions and looks appear more and more frequently that we are not still so used to it.

They laugh at our “Argentine”

We understand that they take it with a healthy sense of humor, like when Argentines tell “Galician jokes” 🙂

For example, in this publication on TikTok about an AVE train trip from Madrid to Seville, after hearing us talk in the video, some comment:

@infoviajera The #AVE train from #Madrid to #Seville ♬ Steven Universe – L.Dre
  • okay, you confuse the laws with the milk
  • Zevisha 😂
  • Guaifai 😂😂
    • Well, this one is not specifically «Argentine», but it already comes from the hand of how English is pronounced in Spain (who is laughing at whom xD)

Some simply inform us how some things are said in Spain, assuming that the video is aimed at a Spanish audience, for example:

  • Spain valijas = suitcases

They mention things we don’t yet understand

In that same video on TikTok someone comments:

In Extremadura do not like this video

And we lack context to understand what they mean, is it because the AVE does not reach that region?

Highlight differences in looks

While we appreciate the operation of the AVE, with a look strongly influenced by the South American reality, a Spanish reader comments:

Caro old a 90’s train

Our first spanish hater

The other day we published a review of our experience in a nice restaurant in Malaga, this was the post: La Reserva del Olivo restaurant in Malaga (Spain)

There, a person who identified herself as María left us a horrible comment full of aggressiveness that we decided not to approve, but we rescued parts of it here, since we began to analyze some of her expressions:

Article written by a smartass eats for free that puts well, how could it be otherwise, who “invites” him in exchange for publicity and who is so hick that he does not differentiate a few “flanecitos” from a bacon from heaven and freaks out with a fish…

In detail:

  • smartass eats for free
    • It caused us a bit of humor, at the same time that we learned that apparently in Spain they use the term smartass
  • that puts well
    • We understand that the expression «that puts well» = «that makes one look good»
  • he is so stupid
    • We had to look for a leg in the RAE to corroborate what meaning the unpleasant María was using here
  • freaks out
    • Very nice word “freak out” 🙂
  • sky Bacon
    • María outraged because a foreign person does not know the name of her dessert

Local contributions always welcome

But in reality, what we are receiving the most from this new Spanish audience are kind and constructive comments, as here Javi makes his contribution to the post: The incredible patios of Córdoba (Spain)

If you go to the neighborhood of San Andrés, specifically Parras street and surrounding neighborhoods, you will visit more patios without so much noise

In short, receiving these comments made us stop to think about how content can generate different opinions and sensations in different audiences. We do not imagine writing or speaking in a kind of “neutral Spanish”, at the same time that we do not want to stop considering the customs and manners of the different audiences. It is a topic that, little by little, we will have to analyze and see how it is flowing…

Could it be that Spanish readers find it interesting or funny when we speak “in Argentine”?

Note: This publication may contain affiliate links for which we receive an economic compensation in case you make a purchase or contract, without this implying an extra expense for you. More information.


Please enter your comment!
Please enter your name here